It was so much easier to work through a court interpreter. Even though our witness culd speak a little english, Marion made the process a lot smooter.
Anonymous
I trained with the London Metropolitan University as a French public service interpreter in 2017. I won the Susan Tollman award, and I'm frequently complimented on my performance as a court interpreter. I thrive to not only convey as much information as possible to the client and their lawyer, but also to make the process as fluid as possible. I'm professionnal, sympathetic, and I carry tissues.
The London Metropolitan University trains court interpreters not only to the various techniques (chuchotage, consecutive or simultaneous interpreting) but also to general law concepts, such as the court process, what to expect in a hearing, or what documents are required.
The National Register of Public Service Interpreters screen the qualifications, the work ethics and the reliability of interpreters.
Get in touch to find out more or to make sure your french court interpreter is safely booked, in time for your next hearing.