As a French translator used to dealing with tenders, it was very useful having Marion to liaise with our client and get clarification on some points.
Jonathan French - Woods Bagot
Now, if you want to stand a chance of being short-listed and potentially winning the contract, you need a native on your side. If Google Translate has crossed your mind as a cheaper alternative, I suggest you read this.
Read this to understand how French tenders work.
I have helped British and American companies put in tender bids in a wide variety of sectors, from library supplies to architecture, marine and aviation. I can help you make sense of the French paperwork, fill the forms correctly, translate the French contractual documents into English for your own piece of mind, and ultimately translate your English copy into formal French to make sure your bid stands out.
Although this is flexible and totally dependent on your requirements, I often work as follows:
- I come and spend a day in your office, working with your team to understand the project, the offer and the requirements.
- I then spend a few days working on all the translations that we agreed on
- I can also proof-read the final bid.